Curral das Freiras Village, Madeira Island


Curral das Freiras é uma pequena vila cercada por enormes montanhas formadas por actividade vulcânica e erosão.
Reza a historia que o nome Curral das Freiras provém da fuga das freiras do convento Santa Clara em 1556, quando os piratas atacavam o Funchal, estas fugiram e encontram refugio neste sitio levando com elas o tesouro do convento.


Curral das Freiras “Nuns Valley” is a small village between mountains formed by erosion and volcanic activity.
The name Curral das Freiras “Nuns Valley has origin in one history. In 1566 the nuns from the Santa Clara convent escaped from pirates attacking Funchal (is the capital of the Madeira Island) and found isolation here where they also brought the convent treasure.

Foto: Ilha da Madeira, Curral das Freiras.

Partilhe este post no: Facebook

Curral das Freiras Village, Madeira Island

Grandes montanhas que cercam o Curral das Freiras.

Big mountain surround the Curral das Freiras village.

Foto: Ilha da Madeira, Curral das Freiras.

Partilhe este post no: Facebook

"Retratos de Viagens" com um novo "template" - With new template

“Retratos de Viagens” tem um novo template.

“Retratos de Viagens” has a new template.

Partilhe este post no: Facebook

New EU security regulations for carry on baggage.

New security regulations apply effective November 6, 2006, for carry-on baggage on flights departing EU airports - regardless of the destination. The new regulations restrict the amount of liquids that you can take through security checkpoints and maximum size of carry-on baggage.

These are the specific new regulations:
  • Liquids or comparable items of similar consistency such as gels, aerosols, lotions, creams or toothpaste may only be carried by travelers in small quantities and in small containers. The maximum size of a container is limited to 100 ml.
  • The containers must be placed and transported in a clear plastic, zip lock bag having a maximum volume of 1 liter. Only one bag is permitted per passenger. This bag must be removed from the carry-on baggage and presented to security personnel at the checkpoint for separate X-raying.
  • Medications and special dietary requirement, including baby formula, are permitted in carry-on baggage if needed on board. These must be removed from the carry-on baggage and declared to security personnel at the checkpoint.
  • The traveler may take Duty Free items through the security checkpoint which he/she has purchased on the day of the flight in a shop after the boarding card checkpoint at an EU airport or on board an aircraft of an EU airline. These items must be packed in a clear plastic bag which has been sealed by shop personnel after paying. The sales slip with date and location of the purchase must be inside the bag and capable of being checked (read) without having to open the bag.
  • Flights to the US and to UK are still subject to specific regulations.
  • The size of carry-on baggage is limited to 56 cm x 45 cm x 25 cm.

This regulation does not become legally binding until May 6, 2007.

By Carlson Wagonlit Travel


Partilhe este post no: Facebook

Novas regras de segurança da U.E. nos aeroportos

Para sua protecção contra a nova ameaça de líquidos explosivos, a UNIÃO EUROPEIA (UE), adoptou novas regras de segurança que restringem a quantidade de líquidos que pode ser passada nos postos de controlo de segurança. Estas regras aplicam-se a todos os passageiros que embarcam em aeroportos dentro do espaço da UE, independentemente do seu destino.

Isto quer dizer que, nos postos de controlo de segurança, você e a sua bagagem de mão serão alvo de uma verificação específica relativamente aos líquidos que transporta. No entanto, as novas regras não limitam a quantidade de líquidos que possa comprar nas lojas situadas após os postos de controlo de cartões de embarque ou a bordo de qualquer avião operado por uma companhia aérea europeia.

As novas regras são efectivas a partir do próximo dia 06 de Novembro em todos os aeroportos dentro da UE e ainda nos aeroportos da Noruega, Islândia e Suiça, até novas alterações.

O QUE MUDA?

Na preparação da sua bagagem – Está autorizado a levar na sua bagagem de mão pequenas quantidades de líquidos. Os líquidos têm de estar em recipientes individuais com a capacidade máxima de 100 ml cada . Estes recipientes devem ser colocados em sacos plásticos transparentes que não excedam a capacidade máxima de 1 litro, por passageiro.

No Aeroporto - Para facilitar a detecção dos líquidos nos postos de controlo de segurança, deve:

Apresentar aos agentes de segurança todos os líquidos que transporta consigo;
Despir o seu casaco/sobretudo/gabardina. Estes devem ser rastreados através da máquina de raio-x;
Retirar da bagagem de mão os computadores pessoais (laptop), assim como qualquer outro aparelho eléctrico. Estes devem ser rastreados separadamente através da máquina de raio-x.

Os líquidos incluem:

Água e outras bebidas, sopas e xaropes;
Perfumes;
Gels, incluindo gel de cabelo e banho;
Pastas, incluindo pasta dentífrica;
Rimel
Cremes, loções e óleos;
Sprays;
Conteúdos de recipientes pressurizados, incluindo creme da barba, outros cremes e desodorizantes;
Misturas líquidas e sólidas;
Qualquer produto de consistência similar.

O QUE NÃO MUDA?

Pode continuar a:

Transportar líquidos na sua bagagem despachada para o porão do avião. As novas regras afectam somente a bagagem de mão;
Transportar na sua bagagem de mão medicamentos ou dietéticos, incluindo comidas para bebé para uso durante a viagem. Pode ser requerido a fazer prova da sua necessidade;
Comprar líquidos, tais como bebidas e perfumes nas lojas dentro dos aeroportos da UE, quando localizadas após os postos de controlo de cartões de embarque ou a bordo de aviões operados por companhias aéreas europeias;

Se os produtos forem vendidos e entregues em sacos especiais selados, não os abra antes de passar pelo posto de controlo de segurança - de contrário estes podem-lhe ser confiscados no posto de controlo de segurança. (Se tiver um voo de transferência num aeroporto da UE não abra o(s) saco(s) antes do posto de controlo de segurança do aeroporto de transferência ou no ultimo aeroporto de transferência, caso a sua viagem inclua mais de um voo de transferência.

Todos estes líquidos são considerados suplementares às quantidades transportadas nos sacos plásticos transparentes mencionados anteriormente.

Se tiver alguma dúvida, por favor dirija-se ao seu Agente de Viagens antes da sua viagem.

Por favor, seja cortês e cooperante com os agentes de segurança e com os agentes da companhia aérea.



Por PGA Portugália Airlines.


****Actualização****

Como referência o saco não pode exceder as dimensões de 19 cm X 20 cm.


Os artigos devem caber comodamente dentro do saco, para que este possa ser facilmente fechado e permita a visualização e identificação do seu conteúdo.

Partilhe este post no: Facebook

Restaurante em Bangkok - Restaurant in Bangkok, the second-highest rooftop







O segundo restaurante mais alto no topo de um edifício, situa-se em Bangkok.

The second-highest rooftop restaurant is in Bangkok.


I received these pictures by e-mail. Thanks, obrigado, Sergio.

Partilhe este post no: Facebook

Pinturas - Figueira da Foz em aquarela - Figueira da Foz painting (aquarelle)





Figueira da Foz painting (aquarelle)

I received these images by e-mail. Thanks, obrigado, Sergio

Partilhe este post no: Facebook

Casa típica de Santana - Ilha da Madeira Island - traditional house


Santana é famosa pelas suas casas tradicionais em forma triangular com o telhado coberto de colmo, os telhados são substituídos de 4 a 5 anos. Estas casas têm as paredes pintadas de branco, com portas em vermelho e as periferias das janelas em azul. Estas casas são por isso um ponto obrigatório de visita turística. (Continua).

Santana is famous for its traditional houses which the bungalow rooftops that are made out of straws extend down to the ground making it like a triangular house. The straw roofs are renovated every four to five years. It is mainly a rural house and farmers lived in these homes in the older times. These houses have a beautiful white wall with red doors and windows and blue edges. These houses are a tourist attraction.
(to be continued).

Foto: Santana, Madeira, ilha, island.

Partilhe este post no: Facebook

Mercado dos Lavradores, Farmers’ market, Madeira Island


O Mercado dos Lavradores apresenta dois painéis de azulejos na entrada principal e vários painéis no interior, cuja produção foi da outrora famosa Fábrica de Sacavém, entretanto extinta. Localizado muito próximo da zona histórica de Santa Maria, no Mercado, vive-se um ambiente de rebuliço, próprio de qualquer mercado, no entanto, neste, ressalta a multiplicidade de cores e odores das lindas flores que a todos inebriam. Estrelícias, orquídeas, proteias, rosas, antúrios, catleyas, camélias são expostas e vendidas pelas desenvoltas floristas, também trajadas de vivas cores com o fato típico regional. No primeiro andar encontram-se expostas as frutas tropicais, as hortaliças e as especiarias. O peixe e a carne apresentam-se no piso inferior do edifício.

The farmers’ market has two panels of tiles at the main entrance and several inside. They were made by the once-famous Fábrica de Sacavém.At the market, which is very near the old Santa Marianeighbourhood, the atmosphere is bustling as you would expect from any market. But this one is ablaze with colours and redolent with the intoxicating perfume of beautiful flowers. Birds of paradise, orchids, king proteas, roses, cattleyas and camellias are sold by the sprightly flower sellers wearing brightly coloured regional costumes.On the upper floor there are tropical fruits, vegetables and spices, while fish and meat are on sale on the lower floor.

Foto: Madeira, Funchal, Mercado dos Lavradores, Farmers’ market.

Partilhe este post no: Facebook

Asakusa Kannon Temple, Templo, Tokyo, Japan, Japão


O Templo de Asakusa Kannon é o templo mais antigo em Tokio. De acordo com a lenda, no século 7 dois pescadores descobriram uma estátua, (a estatua de Kannon, Buddhist Goddess of Mercy) nas suas redes, dizem que o primeiro templo foi construído neste local para abrigar a estátua. O templo foi varias vezes reconstruído e dizem que a estatua original de Kannon encontrada pelos pescadores está sepultada debaixo do altar principal.
The Asakusa Kannon Temple is the oldest temple in Tokyo. According to legend, in the 7th century, two local fishermen discovered the statue of Kannon, (the Buddhist Goddess of Mercy) in their nets. The first temple has been built on this local. Since then, the temple has been rebuilt many times. It is believed that the original statue of Kannon found by the fishermen is buried beneath the gold plated shrine which is behind the main altar in the Main Hall.
Foto: Tóquio, Tokyo, Japão, Japan.

Partilhe este post no: Facebook

Asakusa Kannon Temple, Tokyo, Japan, Japão, Kaminarimon

Kaminarimon é a porta do deus trovão com a sua enorme lanterna de papel vermelha, é a entrada principal para o templo.

The Kaminarimon, the Gate of the God of Thunder, with its enormous red paper lantern, is the main access to the temple.

Foto: Tóquio, Tokyo, Japão, Japan.

Partilhe este post no: Facebook

Asakusa Kannon Temple, Tokyo, Japan, Japão, pagode, pagoda

Asakusa Kannon Templo, um pagode.

Asakusa Kannon Templo, the pagoda.

Foto: Tóquio, Tokyo, Japão, Japan.

Partilhe este post no: Facebook

Asakusa Kannon Templo, temple, Pote de incenso, Pot of Incense

O pote de incenso é um queimador de bronze de incenso onde as pessoas se banham com o fumo do incenso sobre elas para impedir doenças.

Pot of Incense is a bronze incense burner, the people wave smoke over their bodies to prevent diseases.

Foto: Tóquio, Tokyo, Japão, Japan.

Partilhe este post no: Facebook

Cataratas de Iguaçu , Seca em Julho, Iguazu Falls, drought in July – Brasil.





A seca no Paraná afectou as cataratas de Iguaçu, Brasil, (Julho 2006).
Podem ver a diferença nas fotos, no arquivo de Agosto 2006.

The drought in Paraná affected the Iguazu Falls (July 2006). You can see the difference in pictures of August 2006 archive.

I received these pictures by e-mail. Thanks, obrigado, Sergio Nisenson.

Partilhe este post no: Facebook

Plantações de chã nos Açores - Azores tea plantations


Visitantes podem fazer um tour através das plantações de chã, são as únicas plantações de chã na Europa.


Visitors can tour one of the Azores tea plantations, the only such plantations in Europe.


Foto: Açores, Azores, São Miguel, (These pictures were scanned).


Partilhe este post no: Facebook

Açores, Furnas 'cozido à portuguesa' cooked by the volcanic heat.


Em São Miguel, o Caldo azedo, as Couves solteiras, os Torresmos de molho de fígado, os Fervedouros, o Polvo guisado em vinho de cheiro, a Linguiça com inhame, o Arroz de lapas, as Lapas de molho Afonso e, necessariamente, o saboroso e curioso Cozido nas Caldeiras das Furnas e Ribeira Grande.
Nesta zona de rara beleza natural, aqui e além, pequenos pormenores chamam a atenção do visitante. A zona das Caldeiras constitui uma das curiosidades mais apreciadas pelos turistas. Nesta autêntica "cozinha natural" pode experimentar um saboroso cozido de carne. É de comer e chorar por mais!

In São Miguel, the “Caldo Azedo” (Sour broth), the “Couves Solteiras” (Single Kale), the “Torresmos de molho de fígado” (Liver sauce spareribs), the “Fervedouros” (Kale and potato soup), “Polvo Guisado em vinho de cheiro” (Stewed Octopus in red wine), “Linguiça ou Chouriço com inhame” (Type of sausage with yams), the “Arroz de Lapas” (Limpet Rice), “Lapas de molho Afonso” (Limpets with Afonso sauce) and especially the “Cozido nas Caldeiras das Furnas” the meal cooked in the Hot Springs in Furnas.
This is "natural cooking" at its finest. Try the meat in cooked volcano style. Truly spectacular!

Foto: Açores, Azores, São Miguel, Furnas (These pictures were scanned)

Partilhe este post no: Facebook

Medidas de Segurança nos Aeroportos. - Travel Notice, Elevated Security


Travel Notice - Elevated Security
Current as of Sun., Oct. 8, 2006 3:40 p.m. Central. Information is updated as it is received.
For all flights to, from and within the United States excluding flights from the U.K.
The Secretary of the Department of Homeland Security has determined that there is a high risk of terrorism against U.S. civil aviation, and there is a need for extra restrictions to assure the security of air travel.
Carry-On Baggage Restrictions:
On instruction from the Transportation Security Administration, Continental Airlines advises customers that the following items are permitted inside the sterile area through the screening checkpoint:
Liquids, gels and aerosols in small containers (3 oz. /90ml or less) in a clear re-sealable 1 quart/1 liter plastic bag. The bag with its contents must be subjected to inspection separate from carry-on bags.
Medications (including non-prescription medicine) without the requirement that the customer’s name appear on prescription medicine.
Baby formula/milk (to include breast milk), baby food, medications, and liquids/gels that are needed for diabetic or other medical conditions if not contained in a closed/sealed transparent re-sealable 1 quart/1 liter plastic bag and/or if in containers larger than 3 oz. (90ml) each must be declared to the TSA at the security checkpoint for screening.
In U.S. domestic airports, liquids (to include beverages), gels and aerosols purchased in the sterile area of the airport may be taken on board the aircraft.
Customers may be subjected to a secondary screening if entering the screening checkpoint with liquids, gels and/or aerosols.
These measures apply to all scheduled and charter flight operations that operate to, from or within the United States and its territories and possessions. Local host country restrictions may vary by country.

Partilhe este post no: Facebook

Açores "Peter’s Bar" na Horta - Azores "Peter’s Bar" in Horta

Açores: "Peter’s Bar" na HortaO Peter’s é o bar mais famoso do Atlântico Norte, aberto na Ilha do Faial há mais de oitenta anos aos navegadores de todo o Mundo. Inaugurado no dia de Natal de 1918, o Café Sport começou por ser mais um bar entre o movimentado porto e a cidade da Horta. Passados os ciclos dos navios do carvão, das aventuras dos hidroaviões e das viagens transatlânticas, e acabadas as noites de blackout da 2ª Guerra Mundial, o Café Sport transformou-se na base das tripulações dos rebocadores holandeses de alto mar. É na década de 50 que os iates recomeçam a visitar o Faial e que o Café Sport principia a ganhar uma dimensão sem paralelo. Hospitalidade foi sempre a sua imagem de marca, passando a ser o porto de abrigo para os iatistas, então conhecidos por aventureiros, que aqui faziam escala. Desde 1975 com José "Peter" Azevedo "ao leme", o Café Sport, ou Peter’s, como é mais conhecido, assiste impassível ao desfilar dos maiores navegadores do mundo, de muitas celebridades e de uma multidão anónima que aí continua a encontrar o abrigo e a delícia de uma bebida refrescante.
José Azevedo, o Peter:
Nesde do ínicio da década de 60, José de Azevedo tornou-se conhecido pela arte de bem receber os iatistas e por lhes prestar assistência. Em 1967, a Ocean Crusing Club atravéz do seu presidente e fundador, Humphrey Barton, propõe José Azevedo como sócio em reconhecimento dos muitos serviços prestados aos iatistas. Em 1981, é nomeado sócio honorário do Ocean Crusing Club. Foi convidado a participar na Expo98, onde foi montada uma réplica do "Peter Café Sport". Em 2000, participa na Feira Internacional do Mar e dos Marinheiros. Em 2003, foi agraciado pelo então Presidente da República, Dr. Jorge Sampaio, com a Mealha de Grau Oficial da Ordem de Mérito, e pela Secretaria de Estado, a medalha de Mérito Comercial e Turístico. O Papa João Paulo II concedeu-lhe a Bênção Apostólica. No ano seguinte, recebe o galardão "Correio de Ouro" atribuido pelos CTT, pelo serviço postal internacional. Recebeu ainda a visita dos Reis de Espanha, a 28 de Julho de 2005, em sua visita a título privado aos Açores. Em Agosto, é homanegeado pelo Banco Milénio BCP pelo "seu empreendorismo, inovação e dedicação". José Henrique Azevedo, o filho do "Peter", sucede-lhe em 19 de Novembro de 2005.


Azores: 'Peter’s Bar' in HortaPeter’s Café Sport its the most famous bar in the North Atlantic, having first opened its doors on the island of Faial over eighty years ago to seafarers from all over the world. Opened on Christmas Day 1918, the Café Sport started life as just another bar in the busy port and city of Horta. After the various cycles of coal-ships, the adventures of hydroplanes and transatlantic voyages, and once the blackouts of the Second World War had come to an end, the Café Sport transformed itself into the base for the crews of the Dutch tugboats that sailed the high seas. It was in the 1950s that the yachts began once again to visit Faial and that the Café Sport began to build its unique reputation. Hospitality was always its watchword and it became the preferred safe haven of the yachtsmen, still known in those days as adventurers, who used to stop off on the island. Since 1975, with José "Peter" Azevedo "at the helm", the Café Sport, or Peter’s, as it is better known, has calmly witnessed the continuing parade of the world’s best sailors, many famous international celebrities and an anonymous crowd of people, all of whom continue to find there the comfortable shelter that they need, together with the promise of a cool refreshing drink.

Foto: Açores, Azores, Horta (This picture was scanned)

Partilhe este post no: Facebook
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...